Girl
[gɜːl] or [ɡɝl]
解释:
(noun.) a young woman; 'a young lady of 18'.
(noun.) a friendly informal reference to a grown woman; 'Mrs. Smith was just one of the girls'.
校对:奥菲莉娅--From WordNet
解释:
(n.) A young person of either sex; a child.
(n.) A female child, from birth to the age of puberty; a young maiden.
(n.) A female servant; a maidservant.
(n.) A roebuck two years old.
班尼特手打
同义词及近义词:
n. [1]. Lass, lassie, damsel, miss, maiden, maid, virgin, young woman.[2]. [U. S.] Maid-servant, servant-maid, servant-girl, female domestic.
塞西莉整理
解释:
n. a female child: a young unmarried woman: a maid-servant.—n. Girl′hood the state or time of being a girl.—adj. Girl′ish of or like a girl.—adv. Girl′ishly—n. Girl′ishness.
比安卡手打
娱乐性解释:
To dream of seeing a well, bright-looking girl, foretells pleasing prospects and domestic joys. If she is thin and pale, it denotes that you will have an invalid in your family, and much unpleasantness. For a man to dream that he is a girl, he will be weak-minded, or become an actor and play female parts.
手打:菲尔
例句:
- The girl refused; and for the first time, and to the astonishment of the majestic mistress of the school. 威廉·梅克比斯·萨克雷. 名利场.
- Old girl, says Mr. Bagnet. 查尔斯·狄更斯. 荒凉山庄.
- But when they came to the town into Frances Street, the girl stopped a minute, and said, 'Yo'll not forget yo're to come and see us. 伊丽莎白·盖斯凯尔. 南方与北方.
- Firstly, because I say so; and secondly, because discretion and reserve are a girl's best wisdom. 夏洛蒂·勃朗特. 雪莉.
- He entered the front room not without blushing; for he, like many, had felt the power of this girl's face and form. 托马斯·哈代. 还乡.
- The girl had a little parlour to sit in, away from the noise of the taproom, and a clean bedchamber at the top of the house. 威尔基·柯林斯. 白衣女人.
- I wonder what sort of a girl she is--whether good or naughty. 夏洛蒂·勃朗特. 简·爱.
- At one of the theatre doors, there was a little girl with a mother, looking for a way across the street through the mud. 查尔斯·狄更斯. 双城记.
- A Greek girl, called Helena, who lives in the Island of Fantasy. 弗格斯·休姆. 奇幻岛.
- Hadn't you better say she's mad enough to be an ugly girl and only a servant? 威尔基·柯林斯. 月亮宝石.
- The girl with thick lips put out her tongue again at us. 欧内斯特·海明威. 永别了,武器.
- You're my good girl. 欧内斯特·海明威. 永别了,武器.
- What a wrong, to cut off the girl from the family protection and inheritance only because she had chosen a man who was poor! 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- At these latter words the girl shivered again, and for a moment paused in her rowing, seeming to turn deadly faint. 查尔斯·狄更斯. 我们共同的朋友.
- Monstrous nice girl, 'pon my honour, though, Osborne, he was good enough to add. 威廉·梅克比斯·萨克雷. 名利场.
- Better be happy old maids than unhappy wives, or unmaidenly girls, running about to find husbands, said Mrs. March decidedly. 路易莎·梅·奥尔科特. 小妇人.
- He showed me the silhouettes before he pasted them on white paper and handed them to the girls. 欧内斯特·海明威. 永别了,武器.
- The girls were giggling. 欧内斯特·海明威. 永别了,武器.
- I wish to leave the poor girls some little independence, as well as a good name. 查尔斯·狄更斯. 荒凉山庄.
- The girls indulged unrestrained in their grief. 威廉·梅克比斯·萨克雷. 名利场.
- It isn't a mere pleasure trip to me, girls, she said impressively, as she scraped her best palette. 路易莎·梅·奥尔科特. 小妇人.
- Mr. Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. 简·奥斯汀. 傲慢与偏见.
- I must either wrong my three dear girls or my venerable father, who is entirely dependent on me, in the Vale of Taunton; or some one. 查尔斯·狄更斯. 荒凉山庄.
- I don't think it's fair for some girls to have plenty of pretty things, and other girls nothing at all, added little Amy, with an injured sniff. 路易莎·梅·奥尔科特. 小妇人.
- Really, girls, you are both to be blamed, said Meg, beginning to lecture in her elder-sisterly fashion. 路易莎·梅·奥尔科特. 小妇人.
- She had seen only Mrs. Martin and the two girls. 简·奥斯汀. 爱玛.
- I wish I'd stayed with all your girls so I could make fun of them to you. 欧内斯特·海明威. 永别了,武器.
- The girls dressed me up for fun, and I rather like it. 路易莎·梅·奥尔科特. 小妇人.
- Mr. Sam Wynne coming up with great haste, to insist on the elder girls joining in the game as well as the younger ones, Caroline was again left alone. 夏洛蒂·勃朗特. 雪莉.
- Meg saw the girls glance at it and then at one another, and her cheeks began to burn, for with all her gentleness she was very proud. 路易莎·梅·奥尔科特. 小妇人.
编辑:奥马尔