She
[ʃiː] or [ʃi]
解释:
(obj.) This or that female; the woman understood or referred to; the animal of the female sex, or object personified as feminine, which was spoken of.
(obj.) A woman; a female; -- used substantively.
整理:塞尔瓦托
解释:
pron. fem. the female understood or previously mentioned: sometimes used as a noun for a woman or other female.
法耶手打
例句:
- She didn't' said Oliver. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- As a walking companion, Emma had very early foreseen how useful she might find her. 简·奥斯汀. 爱玛.
- She had always a new bonnet on, and flowers bloomed perpetually in it, or else magnificent curling ostrich feathers, soft and snowy as camellias. 威廉·梅克比斯·萨克雷. 名利场.
- As shown in the original designs, Fig. 116, she is a double ender, whose sides were to be 5 feet thick. Edward W. Byrn. 十九世纪发明进展.
- You ought not to have come today, she said in an altered voice; and suddenly she turned, flung her arms about him and pressed her lips to his. 伊迪丝·华顿. 纯真年代.
- She came speeding over the sea like a great bird. 马克·吐温. 傻子出国记.
- How we shall conciliate this little creature, said Mrs. Bretton to me, I don't know: she tastes nothing, and by her looks, she has not slept. 夏洛蒂·勃朗特. 维莱特.
- She had been all sweetness and kindness, always thankful, always gentle, even when Mrs. Clapp lost her own temper and pressed for the rent. 威廉·梅克比斯·萨克雷. 名利场.
- Constantly she talked to me about what I should do to be thy wife. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- But when she went away, he relapsed under the misery of his dissolution. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- He bucked her out along the shore Qf the lake and as soon as she was reasonable they went on back along the trail. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- When to-morrow comes, and he knows that I am in the house, do you think---- She stopped again, and looked at me very earnestly. 威尔基·柯林斯. 月亮宝石.
- I have, and she has refused me, said Caliphronas sullenly. 弗格斯·休姆. 奇幻岛.
- She did nothing more. 查尔斯·狄更斯. 荒凉山庄.
- Which of them had a step so quiet, a hand so gentle, but I should have heard or felt her, if she had approached or touched me in a day-sleep? 夏洛蒂·勃朗特. 维莱特.
- As a walking companion, Emma had very early foreseen how useful she might find her. 简·奥斯汀. 爱玛.
- You ought not to have come today, she said in an altered voice; and suddenly she turned, flung her arms about him and pressed her lips to his. 伊迪丝·华顿. 纯真年代.
- How we shall conciliate this little creature, said Mrs. Bretton to me, I don't know: she tastes nothing, and by her looks, she has not slept. 夏洛蒂·勃朗特. 维莱特.
- I had never before seen Mr. Bruff pay her such devoted attention, and look at her with such marked respect. 威尔基·柯林斯. 月亮宝石.
- She had been all sweetness and kindness, always thankful, always gentle, even when Mrs. Clapp lost her own temper and pressed for the rent. 威廉·梅克比斯·萨克雷. 名利场.
- Miss Vye's family is a good one on her mother's side; and her father was a romantic wanderer--a sort of Greek Ulysses. 托马斯·哈代. 还乡.
- He bucked her out along the shore Qf the lake and as soon as she was reasonable they went on back along the trail. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- Which of them had a step so quiet, a hand so gentle, but I should have heard or felt her, if she had approached or touched me in a day-sleep? 夏洛蒂·勃朗特. 维莱特.
- Miss Havisham sat listening (or it seemed so, for I could not see her face), but still made no answer. 查尔斯·狄更斯. 远大前程.
- It made her blood run sharp, to be thwarted in even so trifling a matter. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- No, I have nothing to give you instead, he said, sitting up and turning so that he faced her. 伊迪丝·华顿. 快乐之家.
- No, indeed, sir,' returned Mrs. Sparsit, with a gentle melancholy upon her. 查尔斯·狄更斯. 艰难时事.
- But not so easily did Elinor recover from the alarm into which it had thrown her. 简·奥斯汀. 理智与情感.
- Speak to her, Miss Fanny! 伊丽莎白·盖斯凯尔. 南方与北方.
- I wish, Mr. Yeobright, you could give me something to keep that once belonged to her--if you don't mind. 托马斯·哈代. 还乡.
埃米尔编辑