Dorothea
[,dɔrə'θiə]
例句:
- Dorothea by this time had turned cold again, and now threw herself back helplessly in her chair. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Dorothea spoke in a full cordial tone, half caressing, half explanatory. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- As Celia bent over the paper, Dorothea put her cheek against her sister's arm caressingly. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Of course I submitted to him, because it was my duty; it was my feeling for him, said Dorothea, looking through the prism of her tears. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Well, you know, Chettam, said Mr. Brooke, good-humoredly, nursing his leg, I can't turn my back on Dorothea. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Dorothea shuddered slightly. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- If Dorothea had kept near her uncle, there would have been some chance, said Sir James. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- So Dorothea had waited. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- We will, if you please, say no more on this subject, Dorothea. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Thank you, uncle, said Dorothea, in a clear unwavering tone. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Dorothea was hurt by this movement following up the previous anger of his tone. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- It was the day after Mr. Casaubon had been buried, and Dorothea was not yet able to leave her room. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- It is a peculiar face, said Dorothea, looking closely. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Dorothea set earnestly to work, bending close to her map, and uttering the names in an audible, subdued tone, which often got into a chime. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- I don't doubt you any longer, said Dorothea, putting out her hand; a vague fear for him impelling her unutterable affection. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- I beg you will not refer to this again, said Dorothea, rather haughtily. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- It was the tortoise-shell lozenge-box, and Dorothea felt the color mounting to her cheeks. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Already the knowledge that Dorothea had chosen Mr. Casaubon had bruised his attachment and relaxed its hold. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- They were parted all the same, but--Dorothea drew a deep breath and felt her strength return--she could think of him unrestrainedly. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- The way in which Mr. Casaubon put the case was this:--In marrying Dorothea Brooke I had to care for her well-being in case of my death. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Then he said, looking at Dorothea. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Such being the bent of Celia's heart, it was inevitable that Sir James should consent to a reconciliation with Dorothea and her husband. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- There was something horrible to Dorothea in the sensation which this unresponsive hardness inflicted on her. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- I wanted to see you, said Dorothea, having no other words at command. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Dorothea saw that she had been in the wrong, and Celia pardoned her. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- It would not suit all--not you, dear, for example, said Dorothea, quietly. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- I am very glad to hear it, said Dorothea, laughing out her words in a bird-like modulation, and looking at Will with playful gratitude in her eyes. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Celia had become less afraid of saying things to Dorothea since this engagement: cleverness seemed to her more pitiable than ever. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- I fear that the excitement may be too great for you, said Dorothea, remembering Lydgate's cautions. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- Dorothea sank into silence on the way back to the house. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
艾丽莎手打