[duː] or [du]
(noun.) the syllable naming the first (tonic) note of any major scale in solmization.
(verb.) create or design, often in a certain way; 'Do my room in blue'; 'I did this piece in wood to express my love for the forest'.
(verb.) travel or traverse (a distance); 'This car does 150 miles per hour'; 'We did 6 miles on our hike every day'.
(verb.) carry on or function; 'We could do with a little more help around here'.
(verb.) get (something) done; 'I did my job'.
(verb.) proceed or get along; 'How is she doing in her new job?'; 'How are you making out in graduate school?'; 'He's come a long way'.
(n.) A syllable attached to the first tone of the major diatonic scale for the purpose of solmization, or solfeggio. It is the first of the seven syllables used by the Italians as manes of musical tones, and replaced, for the sake of euphony, the syllable Ut, applied to the note C. In England and America the same syllables are used by mane as a scale pattern, while the tones in respect to absolute pitch are named from the first seven letters of the alphabet.
(v. t. / auxiliary) To place; to put.
(v. t. / auxiliary) To cause; to make; -- with an infinitive.
(v. t. / auxiliary) To bring about; to produce, as an effect or result; to effect; to achieve.
(v. t. / auxiliary) To perform, as an action; to execute; to transact to carry out in action; as, to do a good or a bad act; do our duty; to do what I can.
(v. t. / auxiliary) To bring to an end by action; to perform completely; to finish; to accomplish; -- a sense conveyed by the construction, which is that of the past participle done.
(v. t. / auxiliary) To make ready for an object, purpose, or use, as food by cooking; to cook completely or sufficiently; as, the meat is done on one side only.
(v. t. / auxiliary) To put or bring into a form, state, or condition, especially in the phrases, to do death, to put to death; to slay; to do away (often do away with), to put away; to remove; to do on, to put on; to don; to do off, to take off, as dress; to doff; to do into, to put into the form of; to translate or transform into, as a text.
(v. t. / auxiliary) To cheat; to gull; to overreach.
(v. t. / auxiliary) To see or inspect; to explore; as, to do all the points of interest.
(v. t. / auxiliary) To cash or to advance money for, as a bill or note.
(v. i.) To act or behave in any manner; to conduct one's self.
(v. i.) To fare; to be, as regards health; as, they asked him how he did; how do you do to-day?
(v. i.) To succeed; to avail; to answer the purpose; to serve; as, if no better plan can be found, he will make this do.
(n.) Deed; act; fear.
(n.) Ado; bustle; stir; to do.
(n.) A cheat; a swindle.
v. a. . Perform, effect, execute, accomplish, achieve, bring about, work out, carry into effect.. Complete, finish, conclude, end, terminate.. Transact, carry on.. Confer, bestow, grant, vouchsafe.. Translate, render.
v. n. . Act (well or ill).. Answer, answer the purpose.. Be enough, be sufficient.
n. same as Ado: (slang) a swindle.
n. the syllable or name for the first tone or keynote of the musical scale—the others being re mi fa sol la ti initial syllables of lines in an old Latin hymn in honour of John the Baptist.
v.i. to fare or get on as to health: to succeed: to suffice: to suit or avail (cf. 'This will do ' 'This will never do ' 'This will do for me well enough').
- Constantly she talked to me about what I should do to be thy wife. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- Still, he said, I do not comprehend you. 柏拉图. 理想国.
- When to-morrow comes, and he knows that I am in the house, do you think---- She stopped again, and looked at me very earnestly. 威尔基·柯林斯. 月亮宝石.
- Well, you're not geese, you're swans--anything you like, only do, do leave Miss Sedley alone. 威廉·梅克比斯·萨克雷. 名利场.
- And what do you call these little fellows, ma'am? 查尔斯·狄更斯. 荒凉山庄.
- Did I count on that? 夏洛蒂·勃朗特. 雪莉.
- She did nothing more. 查尔斯·狄更斯. 荒凉山庄.
- But not so easily did Elinor recover from the alarm into which it had thrown her. 简·奥斯汀. 理智与情感.
- What did you burn 'em for? 哈丽叶特·比切·斯托. 汤姆叔叔的小屋.
- The gentleman did it, with a handkerchief and a glass of water. 威尔基·柯林斯. 月亮宝石.
- But this does not mean that men will have become homeless and all adrift. 赫伯特·乔治·威尔斯. 世界史纲.
- For what does reason discover, when it pronounces any action vicious? 戴维·休谟. 人性论.
- It shows a magnanimous spirit and does not magnif y the importance of trifles. 李贝. 西洋科学史.
- There is scarcely any man alive who does not think himself meritorious for giving his neighbour five pounds. 威廉·梅克比斯·萨克雷. 名利场.
- Does he think to reduce me by long absence? 查尔斯·狄更斯. 大卫·科波菲尔.
- Yet it was a hard time for sensitive, high-spirited Jo, who meant so well and had apparently done so ill. 路易莎·梅·奥尔科特. 小妇人.
- But please to tell me at once what you have done. 乔治·艾略特. 米德尔马契.
- The Unquenchables had done their best to be worthy of the name, for like elves they had worked by night and conjured up a comical surprise. 路易莎·梅·奥尔科特. 小妇人.
- It has been done before. 马克·吐温. 傻子出国记.
- No, I've done my lessons for the day. 路易莎·梅·奥尔科特. 小妇人.
- Your marriage was your own doing, not mine. 威廉·梅克比斯·萨克雷. 名利场.
- By no means, Alexandros; for by so doing we would close up the only avenue of escape left to us. 弗格斯·休姆. 奇幻岛.
- Hence, when his name was casually mentioned by neighbouring yeomen, the listener said, Ah, Clym Yeobright--what is he doing now? 托马斯·哈代. 还乡.
- I seem to have been doing that ever since I knew you, judging from your frequent mention of the fact. 弗格斯·休姆. 奇幻岛.
- I would be quiet if he liked, and as to talking rationally, I flattered myself I was doing that now. 夏洛蒂·勃朗特. 简·爱.
- The tie between the Dagonets, the du Lacs of Maryland, and their aristocratic Cornish kinsfolk, the Trevennas, had always remained close and cordial. 伊迪丝·华顿. 纯真年代.
- Prominent among those who have contributed to this art are the names of Turpin, Abel and Dewar, Nobel, Maxim, Munroe, Du Pont, Bernadou and others. Edward W. Byrn. 十九世纪发明进展.
- Dites, donc, mon cher, en parlant du bas_, who do you make love to now? 哈里特·威尔逊. 哈里特·威尔逊回忆录.
- Simply, _les droits du mari_, for the first night. 哈里特·威尔逊. 哈里特·威尔逊回忆录.
- The doctor said again, with elaborate distinctness of articulation: Avez-vous du--vin! 马克·吐温. 傻子出国记.