Sacks
[sæks]
例句:
- Thou to look after my sacks, too, he said to Pilar. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- In this part of the country his load is oftenest in the shape of colossal sacks--one on each side. 马克·吐温. 傻子出国记.
- Move those two sacks to where they will be safe, will you? 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- Thus addressing Oliver, he helped him into the cart; and the driver, pointing to a heap of sacks, told him to lie down there, and rest himself. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- I go to get what is left of my sacks and go back to bed. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- Bring the sacks, he shouted to Anselmo as he walked backwards. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- Several rough beds made of old sacks, were huddled side by side on the floor. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- The machine in the lower view is self-propelling, cuts and threshes the grain, throwing out the straw, and places the grain in sacks ready for loading on the wagon. 佚名. 神奇的知识之书.
- Immediately afterwards he felt himself gently lifted on to one of the sacks; and then he sunk into a deep sleep. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- I have got three sacks of ladies' hair below, but none so beautiful and fine as this. 查尔斯·狄更斯. 荒凉山庄.
- Above all, that my sacks are brought carefully. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- He has sewn up ever so many odalisques in sacks and tilted them into the Nile. 威廉·梅克比斯·萨克雷. 名利场.
- Aid the Pilar with my sacks. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- He went into the cave with her and brought out the two sacks, carrying them held together in both arms so that nothing could spill from the slits. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- Krook replies, You might as well ask me to describe the ladies whose heads of hair I have got in sacks downstairs. 查尔斯·狄更斯. 荒凉山庄.
- In one part of the window was a picture of a red paper mill at which a cart was unloading a quantity of sacks of old rags. 查尔斯·狄更斯. 荒凉山庄.
- Thou hast forgotten what is in the sacks? 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- The fronds are wrought into baskets, brooms, mats, sacks and many other useful articles; and the trunks are made into boats, and furnish timber for the construction of houses. 佚名. 神奇的知识之书.
- I have two sacks. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- Fernando, see that my sacks are brought also. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- Robert Jordan got up and lifted the sacks away from the cave entrance and leaned them, one on each side of a tree trunk. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- The bed smelt stale and sweat-dried and sickly-sweet the way an Indian's bed does as Robert Jordan knelt on it and shone the torch on the two sacks. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- The two sacks were at the head of Pilar's bed which was screened off with a hanging blanket from the rest of the cave. 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
- Three sacks below are quite enough for Mr. Krook! 查尔斯·狄更斯. 荒凉山庄.
- Do you wish to help us with the sacks? 欧内斯特·海明威. 丧钟为谁而鸣.
手打:米米