Mun
[mu:n]
解释:
(n.) The mouth.
整理:威廉
解释:
n. a provincial form of man.
录入:欧文
例句:
- I mun tak my leave o' aw heer. 查尔斯·狄更斯. 艰难时事.
- Poor folk mun get on as they can. 夏洛蒂·勃朗特. 简·爱.
- Them that governs mun find a way to help us; they mun make fresh orderations. 夏洛蒂·勃朗特. 雪莉.
- Some one mun, though. 伊丽莎白·盖斯凯尔. 南方与北方.
- What I ha getn, I mun mak th' best on. 查尔斯·狄更斯. 艰难时事.
- Thou mun go tell the wife. 伊丽莎白·盖斯凯尔. 南方与北方.
- So mich louder mun we shout out then, for so much slacker will t' Parliament-men be to set on to a tough job. 夏洛蒂·勃朗特. 雪莉.
- And men theer mun have their families to keep--mappen six or seven childer. 伊丽莎白·盖斯凯尔. 南方与北方.
- One house mun do for us a', and the furniture o' t'other would go a good way. 伊丽莎白·盖斯凯尔. 南方与北方.
- Food is high,--and they mun have food for their childer, I reckon. 伊丽莎白·盖斯凯尔. 南方与北方.
- I mun turn my face fro Coketown fur th' time, and seek a fort'n, dear, by beginnin fresh. 查尔斯·狄更斯. 艰难时事.
- Mun we say, wisht! 夏洛蒂·勃朗特. 雪莉.
- Mr Mun compares this operation of foreign trade to the seed-time and harvest of agriculture. 亚当·斯密. 国富论.
- I mun' be ridden o' her. 查尔斯·狄更斯. 艰难时事.
- So, I mun be ridden o' this woman, and I want t' know how? 查尔斯·狄更斯. 艰难时事.
- I mun go th' way as lays afore me. 查尔斯·狄更斯. 艰难时事.
- But in our judgments, like as in our doins, we mun bear and forbear. 查尔斯·狄更斯. 艰难时事.
- Haply 'tis a kindness to monny that I go; haply 'tis a kindness to myseln; anyways it mun be done. 查尔斯·狄更斯. 艰难时事.
- Weel, ma'am,' said Stephen, making the best of it, with a smile; 'when I ha finished off, I mun quit this part, and try another. 查尔斯·狄更斯. 艰难时事.
- Them that is of a trade mun hang together; and if they're not willing to take their chance along wi' th' rest, th' Union has ways and means. 伊丽莎白·盖斯凯尔. 南方与北方.
- And mun we have th' urn? 夏洛蒂·勃朗特. 雪莉.
- I reckon, I would ha guided Boucher to a better end; but I set him off o' th' road, and so I mun answer for him. 伊丽莎白·盖斯凯尔. 南方与北方.
- I believe, she said, I was quite mista'en in my thoughts of you: but there is so mony cheats goes about, you mun forgie me. 夏洛蒂·勃朗特. 简·爱.
- Nay, wench, whatever hoo said, hoo can know nought about it now, and I mun ha' a sup o' drink just to steady me again sorrow. 伊丽莎白·盖斯凯尔. 南方与北方.
- Ye mun all go. 夏洛蒂·勃朗特. 雪莉.
录入:欧文