To
[tə;beforeavowel;tʊ;stressed;tuː] or [tu,tə]
解釋/意思:
(prep.) The preposition to primarily indicates approach and arrival, motion made in the direction of a place or thing and attaining it, access; and also, motion or tendency without arrival; movement toward; -- opposed to from.
(prep.) Hence, it indicates motion, course, or tendency toward a time, a state or condition, an aim, or anything capable of being regarded as a limit to a tendency, movement, or action; as, he is going to a trade; he is rising to wealth and honor.
(prep.) In a very general way, and with innumerable varieties of application, to connects transitive verbs with their remoter or indirect object, and adjectives, nouns, and neuter or passive verbs with a following noun which limits their action. Its sphere verges upon that of for, but it contains less the idea of design or appropriation; as, these remarks were addressed to a large audience; let us keep this seat to ourselves; a substance sweet to the taste; an event painful to the mind; duty to God and to our parents; a dislike to spirituous liquor.
(prep.) As sign of the infinitive, to had originally the use of last defined, governing the infinitive as a verbal noun, and connecting it as indirect object with a preceding verb or adjective; thus, ready to go, i.e., ready unto going; good to eat, i.e., good for eating; I do my utmost to lead my life pleasantly. But it has come to be the almost constant prefix to the infinitive, even in situations where it has no prepositional meaning, as where the infinitive is direct object or subject; thus, I love to learn, i.e., I love learning; to die for one's country is noble, i.e., the dying for one's country. Where the infinitive denotes the design or purpose, good usage formerly allowed the prefixing of for to the to; as, what went ye out for see? (Matt. xi. 8).
(prep.) In many phrases, and in connection with many other words, to has a pregnant meaning, or is used elliptically.
(prep.) Extent; limit; degree of comprehension; inclusion as far as; as, they met us to the number of three hundred.
(prep.) Effect; end; consequence; as, the prince was flattered to his ruin; he engaged in a war to his cost; violent factions exist to the prejudice of the state.
(prep.) Apposition; connection; antithesis; opposition; as, they engaged hand to hand.
(prep.) Accord; adaptation; as, an occupation to his taste; she has a husband to her mind.
(prep.) Comparison; as, three is to nine as nine is to twenty-seven; it is ten to one that you will offend him.
(prep.) Addition; union; accumulation.
(prep.) Accompaniment; as, she sang to his guitar; they danced to the music of a piano.
(prep.) Character; condition of being; purpose subserved or office filled.
比利校對
解釋/意思:
prep. in the direction of: in order to: as far as; in accordance with in the character of: regarding concerning in connection with: expressing the end or purpose of an action as in many uses of the gerundial infinitive the sign of the infinitive mood: (B.) sometimes=for.—adv. to a place in view forward: to its place together.—To and fro backwards and forwards.
奥罗拉編輯
例句/造句/用法:
- I told his impudence that the gilt pestle and mortar was quite ornament enough; as if I was born, indeed, to be a country surgeon's wife! 威廉·梅克比斯·薩克雷. 名利場.
- As shown in the original designs, Fig. 116, she is a double ender, whose sides were to be 5 feet thick. Edward W. Byrn. 十九世紀發明進展.
- Would to heaven I had never seen it! 亞瑟·柯南·道爾. 福爾摩斯歸來記.
- For instance, if he took his supper after a hard day, to the Dead March in Saul, his food might be likely to sit heavy on him. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- You have behaved very ill to me, said his lordship. 哈裡特·威爾遜. 哈裡特·威爾遜回忆录.
- I have something beyond this, but I will call it a defect, not an endowment, if it leads me to misery, while ye are happy. 瑪麗·雪萊. 最後一個人.
- You ought not to have come today, she said in an altered voice; and suddenly she turned, flung her arms about him and pressed her lips to his. 伊蒂絲·華頓. 純真年代.
- How we shall conciliate this little creature, said Mrs. Bretton to me, I don't know: she tastes nothing, and by her looks, she has not slept. 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- But please to tell me at once what you have done. 喬治·艾略特. 米德爾馬契.
- The paper was first dipped into a solution of common salt, and then wiped dry, to diffuse the salt uniformly through the substance of the paper. 弗雷德里克·科利爾·貝克維爾. 偉大的事實.
- Constantly she talked to me about what I should do to be thy wife. 歐尼斯特·海明威. 喪鐘為誰而鳴.
- But afterwards I shall be nothing to him. 夏洛蒂·勃朗特. 雪麗.
- I wired to Bristol for it last night. 亞瑟·柯南·道爾. 福爾摩斯歷險記.
- I am also to take it as a matter of fact that the proposal to withdraw from the engagement came, in the first instance, from YOU? 威爾基·柯林斯. 月亮寶石.
- You have now a--hum--a great position to support. 查理斯·狄更斯. 小杜麗.
- But thy rest agen to-morrow's work, my dear. 查理斯·狄更斯. 艱難時事.
- It was generally believed that there would be a flurry; that some of the extreme Southern States would go so far as to pass ordinances of secession. 尤利西斯·格蘭特. U.S.格蘭特的個人回憶錄.
- When to-morrow comes, and he knows that I am in the house, do you think---- She stopped again, and looked at me very earnestly. 威爾基·柯林斯. 月亮寶石.
- I wish to express my gratitude also to Miss Florence Bonnet for aid in the correction of the manuscript. 李貝. 西洋科學史.
- Yes, I mean to. 路易莎·梅·奧爾科特. 小婦人.
- The boy's eyes had lighted with pleasure as I spoke, and I saw him glance from his rusty trappings to the magnificence of my own. 愛德格·賴斯·巴勒斯. 火星戰神.
- We have been on the look-out for him, and there was some idea that he had got away to America. 亞瑟·柯南·道爾. 福爾摩斯歸來記.
- The Unquenchables had done their best to be worthy of the name, for like elves they had worked by night and conjured up a comical surprise. 路易莎·梅·奧爾科特. 小婦人.
- It was not good for him to talk too much, and when he was silent, we were silent too. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Dose, teaspoonful to one-half wineglassful, as needed. 威廉K.大衛. 智者、化學家和偉大醫生的秘密.
- And then commenced a train of thought quite new to me. 愛德格·賴斯·巴勒斯. 火星公主.
- We went to the 'commissionaire' of the hotel--I don't know what a 'commissionaire' is, but that is the man we went to--and told him we wanted a guide. 馬克·吐溫. 傻子出國記.
- It was a thing to look at. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- He had not dared to tell it sooner. 威廉·梅克比斯·薩克雷. 名利場.
- I warrant you she'd go to him fast enough without. 威廉·梅克比斯·薩克雷. 名利場.
奥罗拉編輯