I
[aɪ]
解釋/意思:
(-) In our old authors, I was often used for ay (or aye), yes, which is pronounced nearly like it.
(-) As a numeral, I stands for 1, II for 2, etc.
(object.) The nominative case of the pronoun of the first person; the word with which a speaker or writer denotes himself.
整理:纳特
解釋/意思:
adv. same as Ay.—I' a form of in.
pron. the nominative case singular of the first personal pronoun: the word used by a speaker or writer in mentioning himself: the object of self-consciousness the ego.
手打:托马斯
例句/造句/用法:
- I told his impudence that the gilt pestle and mortar was quite ornament enough; as if I was born, indeed, to be a country surgeon's wife! 威廉·梅克比斯·薩克雷. 名利場.
- Would to heaven I had never seen it! 亞瑟·柯南·道爾. 福爾摩斯歸來記.
- Perhaps you had better go after my friends at once, because the weather is warm, and I can not 'keep' long. 馬克·吐溫. 傻子出國記.
- I have something beyond this, but I will call it a defect, not an endowment, if it leads me to misery, while ye are happy. 瑪麗·雪萊. 最後一個人.
- How we shall conciliate this little creature, said Mrs. Bretton to me, I don't know: she tastes nothing, and by her looks, she has not slept. 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- I had never before seen Mr. Bruff pay her such devoted attention, and look at her with such marked respect. 威爾基·柯林斯. 月亮寶石.
- Perhaps you had better go after my friends at once, because the weather is warm, and I can not 'keep' long. 馬克·吐溫. 傻子出國記.
- Then you don't ask my advice,' says Podsnap. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- O, my good Lord! 查理斯·狄更斯. 艱難時事.
- But thy rest agen to-morrow's work, my dear. 查理斯·狄更斯. 艱難時事.
- Pray Heaven that I am going away from, have compassion on my uncle! 查理斯·狄更斯. 大衛·科波菲爾.
- I wish to express my gratitude also to Miss Florence Bonnet for aid in the correction of the manuscript. 李貝. 西洋科學史.
- You have behaved very ill to me, said his lordship. 哈裡特·威爾遜. 哈裡特·威爾遜回忆录.
- I have something beyond this, but I will call it a defect, not an endowment, if it leads me to misery, while ye are happy. 瑪麗·雪萊. 最後一個人.
- How we shall conciliate this little creature, said Mrs. Bretton to me, I don't know: she tastes nothing, and by her looks, she has not slept. 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- But please to tell me at once what you have done. 喬治·艾略特. 米德爾馬契.
- Constantly she talked to me about what I should do to be thy wife. 歐尼斯特·海明威. 喪鐘為誰而鳴.
- When to-morrow comes, and he knows that I am in the house, do you think---- She stopped again, and looked at me very earnestly. 威爾基·柯林斯. 月亮寶石.
- It was already dark when we reached it. 亞瑟·柯南·道爾. 福爾摩斯歸來記.
- How we shall conciliate this little creature, said Mrs. Bretton to me, I don't know: she tastes nothing, and by her looks, she has not slept. 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- Eglow, Eglonitz--here we are, Egria. 亞瑟·柯南·道爾. 福爾摩斯歷險記.
- We have been on the look-out for him, and there was some idea that he had got away to America. 亞瑟·柯南·道爾. 福爾摩斯歸來記.
- It was not good for him to talk too much, and when he was silent, we were silent too. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- We went to the 'commissionaire' of the hotel--I don't know what a 'commissionaire' is, but that is the man we went to--and told him we wanted a guide. 馬克·吐溫. 傻子出國記.
- As shown in the original designs, Fig. 116, she is a double ender, whose sides were to be 5 feet thick. Edward W. Byrn. 十九世紀發明進展.
- Of the numerous other telegraph instruments that have been invented since 1837, that of Mr. Morse is in most general use, especially on the Continent and in America. 弗雷德里克·科利爾·貝克維爾. 偉大的事實.
- Your circle is rather different from ours. 喬治·艾略特. 米德爾馬契.
- Perhaps you had better go after my friends at once, because the weather is warm, and I can not 'keep' long. 馬克·吐溫. 傻子出國記.
- Miss Vye's family is a good one on her mother's side; and her father was a romantic wanderer--a sort of Greek Ulysses. 湯瑪斯·哈代. 還鄉.
- Reason is wholly inactive, and can never be the source of so active a principle as conscience, or a sense of morals. 大衛·休謨. 人性論.
安琪編輯