Marie
[mə'ri:]
解釋/意思:
(interj.) Marry.
手打:尤赖亚
例句/造句/用法:
- Talk about our keeping slaves, as if we did it for our _convenience_, said Marie. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Napoleon, thwarted of a Russian princess, snubbed indeed by Alexander, turned to Austria, and married the arch-duchess Marie Louise. 赫伯特·喬治·威爾斯. 世界史綱.
- I suppose God made everybody, said Marie. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Marie was one of those unfortunately constituted mortals, in whose eyes whatever is lost and gone assumes a value which it never had in possession. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Such a housekeeper Marie St. Clare was not, nor her mother before her. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Not quite alone: Marie Broc (the crétin) was with me. 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- Tom and Miss Ophelia alone seemed to have any presence of mind; for Marie was in strong hysteric convulsions. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- You don't know anything about these things, said Marie; besides, your talking makes my head ache. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Was I, then, to be frightened by Justine Marie? 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- Marie always had a headache on hand for any conversation that did not exactly suit her. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- I'm sure she's welcome, said Marie, leaning her head languidly on her hand. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Marie rose and threw herself out of the apartment into her own, when she fell into violent hysterics. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Benoir was the name of Marie St. Clare's family, and Jane was one of her servants. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- There are things about her so singular; she isn't like me, now, a particle; and Marie sighed, as if this was a truly melancholy consideration. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Listen, reader, and you will hear, though Marie does not. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Marie lifted her large eyes on her cousin with an air of some curiosity, and received her with languid politeness. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Most likely, said Marie, yawning,--dear me, how hot it is! 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Eva tripped away after him, and Miss Ophelia and Marie remained at the table alone. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Justine Marie, said one, is coming; she is in the kiosk; she will be here presently. 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- Marie raised her voice, and called Miss Ophelia, from the other room. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Well, now, said Marie, I know it's impossible to get along with some of these creatures. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Mammy is the best I ever knew, said Marie; and yet Mammy, now, is selfish--dreadfully selfish; it's the fault of the whole race. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- O, Marie, you are blue; I don't believe it's heart complaint. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Mr. St. Clare is a singular man, said Marie to Miss Ophelia, in a complaining tone. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Here, he said, opening the door into Marie's apartment, Marie, Cousin wants your autograph; just put your name down here. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Come, now, Marie, said St. Clare, seating himself on a stool beside her sofa, be gracious, and say something pretty to a fellow. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Well, I mean all my views about society, and such things, said Marie. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- You know you meant no such thing, St. Clare, said Marie. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- I would not trust him in a critical case, said Marie; and I think I may say mine is becoming so! 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- After all, who may this young girl, this Justine Marie, be? 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
手打:尤赖亚