Clare
[klεə]
解釋/意思:
(n.) A nun of the order of St. Clare.
錄入:泽维尔
例句/造句/用法:
- St. Clare was stretched on a bamboo lounge in the verandah, solacing himself with a cigar. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Well, I won't go to any more of their cursed nonsense, Tom, said St. Clare; on my honor, I won't. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- St. Clare was at last willing to call in medical advice,--a thing from which he had always shrunk, because it was the admission of an unwelcome truth. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- St. Clare, how will she ever get along in the world? 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- To be sure, there isn't, said St. Clare. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- O, certainly, she will discover that, and a world of wholesome truths besides, no doubt, said St. Clare. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- It's abominable, to be sure; but St. Clare will have high life below-stairs, and they every one of them live just as they please. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- It's a different thing altogether,--of course, it is,--and yet St. Clare pretends not to see it. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- That's right, said St. Clare; put on the steam, fasten down the escape-valve, and sit on it, and see where you'll land. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- St. Clare said no more. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Now, about some things, St. Clare is really frightful--he frightens me--good-natured as he looks, in general. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- St. Clare laughed, as he went into the passage. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- St. Clare, I believe, encourages her in it. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- So do I, that's a fact, Cousin, said St. Clare. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Indeed, my dear, said St. Clare, I thought our cousin relieved you of that. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Mr. Jarndyce and Miss Clare quite well? 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Such a housekeeper Marie St. Clare was not, nor her mother before her. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- St. Clare carried her in his arms into the parlor, and laid her on the sofa. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Well, I'm very much tempted, said St. Clare; that's just my difficulty. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- St. Clare felt his face flush crimson, but he laughed. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- The clamor and confusion of the battle drew Miss Ophelia and St. Clare both to the spot. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- When Tom ceased to speak, St. Clare reached out and took his hand, looking earnestly at him, but saying nothing. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- That isn't my affair, as I know of, said St. Clare; I am only dealing in facts of the present life. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- St. Clare took the book and glanced at the place, and began reading one of the passages which Tom had designated by the heavy marks around it. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- You have not a mother's feelings, St. Clare! 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- You never saw him, said St. Clare. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- My dear Miss Clare, I had had that kind of acquaintance with him which I have had with several gentlemen of his profession. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- I don't mean them any disrespect, said St. Clare. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- St. Clare read on in an animated voice, till he came to the last of the verses. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- In despair, she one day appealed to St. Clare. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
錄入:泽维尔