Tom
[tɒm] or [tɑm]
解釋/意思:
(noun.) male cat.
(noun.) (ethnic slur) offensive and derogatory name for a Black man who is abjectly servile and deferential to Whites.
琼整理--From WordNet
解釋/意思:
(n.) The knave of trumps at gleek.
手打:维罗妮卡
解釋/意思:
n. a dim. of Thomas—used generically for man in 'tomfool ' &c.: a male esp. a male cat: (prov.) a close-stool.—ns. Tom′-and-Jer′ry a drink of hot rum and eggs spiced and sweetened; Tom′-trot a toffee made with treacle sugar and butter.—Tom Dick and Harry any persons taken at random.—Long Tom a long gun as distinguished from a carronade a gun carried amidships on a swivel-carriage.
錄入:莉娜
例句/造句/用法:
- Tom, love, I am telling Mr. Harthouse that he never saw you abroad. 查理斯·狄更斯. 艱難時事.
- I'm glad Mas'r didn't go off this morning, as he looked to, said Tom; that ar hurt me more than sellin', it did. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- I wish I could help you, Tom! 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Tom silently resumed his task; but the woman, before at the last point of exhaustion, fainted. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Tom looked surprised, and rather hurt, and said, I never drink, Mas'r. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- This tall man, Tom, is a rascally adventurer. 查理斯·狄更斯. 匹克威克外傳.
- Nobody, my dear,' replied the Jew; 'not a soul, Tom. 查理斯·狄更斯. 霧都孤兒.
- Tom said this with one eye shut up again, and looking over his glass knowingly, at his entertainer. 查理斯·狄更斯. 艱難時事.
- How Tom, genius-like, struck out new paths, and, relinquishing the old names of the letters, called U _bell_ and P _bottle_. 本傑明·佛蘭克林. 佛蘭克林自傳.
- Brummell often dined with him, and therefore I take it for granted that Tom Raikes lent Brummell money. 哈裡特·威爾遜. 哈裡特·威爾遜回忆录.
- Well, I won't go to any more of their cursed nonsense, Tom, said St. Clare; on my honor, I won't. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Fanny, cried Tom Bertram, from the other table, where the conference was eagerly carrying on, and the conversation incessant, we want your services. 簡·奧斯丁. 曼斯費爾德莊園.
- I think so, Mas'r, said Tom; the poor crittur's sick and feeble; 't would be downright cruel, and it's what I never will do, nor begin to. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- The outer door was quickly opened, and Tom, who was watching outside, was on the alert, in a moment. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Now, Quimbo, said Legree, as he stretched himself down in the sitting-room, you jest go and walk that Tom up here, right away! 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
亚历克斯編輯