Ursula
['ə:sjulə]
解释:
(n.) A beautiful North American butterfly (Basilarchia, / Limenitis, astyanax). Its wings are nearly black with red and blue spots and blotches. Called also red-spotted purple.
编辑:塔比瑟
例句:
- Ursula and Gerald looked on. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula meditated for a moment. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula had apprehended him with a fine FRISSON of attraction. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- SNOWED UP When Ursula and Birkin were gone, Gudrun felt herself free in her contest with Gerald. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- And nothing is so devastating, nothing--' 'Yes,' said Ursula humbly, 'you must have suffered. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Both women watched him, Hermione with deep resentment and pity for him, Ursula very impatient. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- She turned with a pleasant intimacy to Ursula. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula was excited and happy, but she kept turning suddenly to catch hold of Birkin's arm, to make sure of him. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- And yet Ursula knew she was only deceiving herself, and that he would proceed. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula, her heart strained with anxiety, was watching the hill beyond; the white, descending road, that should give sight of him. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula was stitching a piece of brightly-coloured embroidery, and Gudrun was drawing upon a board which she held on her knee. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Suddenly the door opened again: Ursula, dressed in hat and furs, with a small valise in her hand: 'Good-bye! 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula saw a man with a lantern come out of a farm by the railway, and cross to the dark farm-buildings. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- At moments it seemed to him he did not care a straw whether Ursula or Hermione or anybody else existed or did not exiSt. Why bother! 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula's face closed, she completed herself against them all. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula nestled near him, into his constant warmth, and watched the pale-lit revelation racing ahead, the visible night. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula was frightened of him, and fascinated. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- And she, Ursula, was an intruder. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Again Ursula forgot him. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Birkin looked away, and went to light Ursula's second lantern. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- And Gudrun could see he was making some slow confidence to Ursula, unwilling, a slow, grudging, scanty self-revelation. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- She always envied, almost with resentment, the strange positive fullness that subsisted in the atmosphere around Ursula and Birkin. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- How deeply, how suddenly she envied Ursula! 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- And he preferred Ursula to be there, as a sort of transmitter to Gudrun. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula admired her with all her soul. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- A spasm of anger and chagrin went over Ursula. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- She knew Ursula as an immediate rival, and the knowledge strangely exhilarated her. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- And was not Ursula's way of emotional intimacy, emotional and physical, was it not just as dangerous as Hermione's abstract spiritual intimacy? 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula came straight up to her. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
- Ursula does exactly as she pleases. 戴维·赫伯特·劳伦斯. 恋爱中的女人.
编辑:塔比瑟