Sike
[saik]
解释:
(a.) Such. See Such.
(n.) A gutter; a stream, such as is usually dry in summer.
(n.) A sick person.
(v. i.) To sigh.
(n.) A sigh.
手打:罗谢尔
解释:
n. (Scot.) a small stream of water.—Also Syke.
比琳达手打
例句:
- A very brief exercise of Mr. Sike's art, sufficed to overcome the fastening of the lattice; and it soon stood wide open also. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- Grin away,' said Sikes, replacing the poker, and surveying him with savage contempt; 'grin away. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- Somebody must find out wot's been done at the office,' said Mr. Sikes in a much lower tone than he had taken since he came in. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- If he hasn't peached, and is committed, there's no fear till he comes out again,' said Mr. Sikes, 'and then he must be taken care on. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- I'll pound it that you han't,' replied Sikes, with a bitter grin. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- You're right for once,' replied Sikes gruffly. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- Mr. Sikes, being disappointed of the dog's participation, at once transferred his share in the quarrel to the new comer. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- Let it be,' said Sikes, thrusting his hand before her. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- Give her a door-key to carry in her t'other one, Fagin,' said Sikes; 'it looks real and genivine like. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- Whispering Sikes that there was no fear of her relapsing, Fagin took up his hat and bade him good-night. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- It's done in a minute,' said Sikes, in the same low whisper. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- Sikes, invoking terrific imprecations upon Fagin's head for sending Oliver on such an errand, plied the crowbar vigorously, but with little noise. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- That's for our share of the trouble,' said Sikes; 'and not half enough, neither. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- Send her here,' said Sikes, pouring out a glass of liquor. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- For business,' replied Sikes; 'so say what you've got to say. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
- It was lost upon Sikes, who was stooping at the moment to tie the boot-lace which the dog had torn. 查尔斯·狄更斯. 雾都孤儿.
编辑:纳内特