Pa
[pɑː] or ['pi'e]
解釋/意思:
(n.) A shortened form of Papa.
錄入:莱斯特
解釋/意思:
a child's name for father.
亚伯拉罕手打
例句/造句/用法:
- Good-bye, dearest Pa. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- I understand what you mean, Pa, but it's not that. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- No, I don't, Pa, for I like to have you all to myself to-day. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- Now, we are a partnership of three, dear Pa. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- Which Pa, having been in the Purser line of life, lies a-bed in a bow-window where he can see the ships sail up and down the river. 查理斯·狄更斯. 遠大前程.
- The rosy hours were thus beguiled until it was time for Bella to have Pa's escort back. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- Now again:--You were always--' 'You were always,' repeated Pa. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- The pa'son wears a suit of clothes under his surplice! 湯瑪斯·哈代. 還鄉.
- Then I mentioned Peepy's coming to stay with me, and then Pa began to cry again and said the children were Indians. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- I am sure,' said she, 'though you have no feeling for me, pa, I am one of the most unfortunate girls that ever lived. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- The rosy hours were thus beguiled until it was time for Bella to have Pa's escort back. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- A little too much, indeed, to have the opportunities opened to me by Mr and Mrs Boffin, appropriated by a mere Secretary and Pa's lodger! 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- Do you remember, John, on the day we were married, Pa's speaking of the ships that might be sailing towards us from the unknown seas? 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- She was too quick in this petulant sally against 'Pa's lodger'; and she felt that she had been so when she met his quiet look. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- Pa's miserable, and no wonder! 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Rather cool in a Secretary--and Pa's lodger--to make me the subject of his jealousy! 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- A little too much, I think,' Miss Bella reflected scornfully, 'to have Pa's lodger laying claim to me, and keeping eligible people off! 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- Bella put her finger on her own lip, and then on Pa's, and then on her own lip again, and then on her husband's. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- Here, she quite forgot that it was Pa's turn to make the responses, and clung to his neck. 查理斯·狄更斯. 我們共同的朋友.
- Besides, no good-living woman--much less a purehappy spirit--would trouble amity like ours n'est-il pas vrai? 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- Nest-ce pas que c'est beau? 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- However, Lord Graham is rather reserved; _mais ne méprisez pas les personnes froides; elles ont leurs bons c?tés. 哈裡特·威爾遜. 哈裡特·威爾遜回忆录.
- Je suis sa reinemais il n'est pas mon roi. 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- Mais, Mademoiselle, asseyez-vous, et ne bougez pas--entendez-vous? 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- He did this at first with pleasure, indeed with unconcealed exultationcondescending to say that he believed I was bonne et pas trop faible (i. 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- Pas encore, said Miss Ferguson. 歐尼斯特·海明威. 永別了,武器.
- Le marmot n'a rien, nest-ce pas? 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- Les penseurs, les hommes profonds et passionnés ne sont pas à mon go?t. 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- Est-ce que je ne puis pas prendrie une seule de ces fleurs magnifiques, mademoiselle? 夏洛蒂·勃朗特. 簡·愛.
艾布拉姆編輯