Chadband
[tʃædbænd]
例句/造句/用法:
- Mr. Chadband, at last seeing his opportunity, makes his accustomed signal and rises with a smoking head, which he dabs with his pocket-handkerchief. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- My young friend, says Chadband, it is because you know nothing that you are to us a gem and jewel. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mr. Chadband, leaning forward over the table, pierces what he has got to follow directly into Mr. Snagsby with the thumb-nail already mentioned. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- He was invited and appointed by Mr. Chadband--why, Mrs. Snagsby heard it herself with her own ears! 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Neither, says Mrs. Chadband as before. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Now, my friends, proceeds Mr. Chadband, since I am upon this theme-- Guster presents herself. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mrs. Snagsby, in a spectral bass voice and without removing her eyes from Chadband, says with dreadful distinctness, Go away! 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mrs. Chadband merely laughs and contemptuously tells him he can offer twenty pence. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- My friends, says Chadband, looking round him in conclusion, I will not proceed with my young friend now. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- I call her Esther Summerson, says Mrs. Chadband with austerity. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Before I married my present husband, says Mrs. Chadband. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- On which interruption Mrs. Chadband glares and Mrs. Snagsby says, For shame! 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- The persecutors denied that there was any particular gift in Mr. Chadband's piling verbose flights of stairs, one upon another, after this fashion. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mrs. Chadband--this gentleman's wife--Reverend Mr. Chadband. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Of Terewth, says Mr. Chadband, hitting him again. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mr. Smallweed, beckoning Mr. Chadband, takes a moment's counsel with him in a whisper. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mr. Chadband, expressing a considerable amount of oil from the pores of his forehead and the palms of his hands, says aloud, Yes. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- You have got it at last, sir, says Mrs. Chadband with another hard-favoured smile. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Not exactly that, either, replies Mrs. Chadband, humouring the joke with a hard-favoured smile. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- During the progress of this keen encounter, the vessel Chadband, being merely engaged in the oil trade, gets aground and waits to be floated off. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mr. Chadband moves softly and cumbrously, not unlike a bear who has been taught to walk upright. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- It is, says Chadband, the ray of rays, the sun of suns, the moon of moons, the star of stars. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mrs. Chadband shakes her head. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mrs. Snagsby and Mrs. Chadband are proceeding to grow shrill in indignation when Mr. Chadband quiets the tumult by lifting up his hand. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Let us then, my brother, in a spirit of love, says Mr. Chadband with a cunning eye, proceed unto it. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- My friends, says Chadband, eightpence is not much; it might justly have been one and fourpence; it might justly have been half a crown. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mrs. Chadband is a stern, severe-looking, silent woman. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Peace, my friends, says Chadband, rising and wiping the oily exudations from his reverend visage. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mrs. Chadband composes herself grimly by the fire and warms her knees, finding that sensation favourable to the reception of eloquence. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mr. Chadband is a large yellow man with a fat smile and a general appearance of having a good deal of train oil in his system. 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
編輯:罗伊