Selden
[seldən]
解釋/意思:
(adv.) Seldom.
編輯:米考伯
例句/造句/用法:
- Selden, catching the glance, wondered what part Miss Bart had played in organizing the entertainment. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Selden, with a slight laugh, sat down beside her on the little sofa which projected from the hearth. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Selden followed her, and still without speaking they seated themselves on a bench beside the fountain. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Selden was rummaging in a cupboard for the cake. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- The performance over, Selden's first impulse was to seek Miss Bart. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Yet Selden's manner at the Brys' had brought the flutter of wings so close that they seemed to be beating in her own heart. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- By Jove, Selden's at Nice--I'll send for Selden! 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Selden had risen, and was standing before her in an attitude of uncontrollable expectancy. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Selden returned her look with a smile. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- But the hour sped on and Selden did not come. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Selden continued with a smile: You see no such scruples restrained me; but then I haven't as much to risk if I incur your displeasure. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- He had halted opposite the Trenors' corner, and Selden perforce stayed his steps also. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- A change had come over Selden's face as she spoke. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Selden had given her of his best; but he was as incapable as herself of an uncritical return to former states of feeling. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- For she could not go to Gerty's without risk of meeting Selden; and to meet him now would be pure pain. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- But the sense of loneliness returned with redoubled force as she saw herself forever shut out from Selden's inmost self. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- There had been a new look in her face--something different; yes, Selden agreed there had been something different. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- To Selden's exasperated observation she was only too completely alive to them. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Selden broke into a laugh. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Selden continued to stand near her, leaning against the mantelpiece. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- It was in Bertha's interest, certainly, that she had despatched Dorset to consult with Lawrence Selden. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Selden received this thrust without discomposure. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Well--Selden had twice been ready to stake his faith on Lily Bart; but the third trial had been too severe for his endurance. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- However doubtful she might feel her situation to be, she would rather persist in darkness than owe her enlightenment to Selden. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- But WERE such apparitions unwonted on Selden's stairs? 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Selden was hardly conscious of what she said. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- The mention of Selden's name had started a new train of thought. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Such a situation can be saved only by an immediate outrush of feeling; and on Selden's side the determining impulse was still lacking. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- The former, at Selden's approach, paused in the careful selection of a cigar from one of the silver boxes invitingly set out near the door. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
- Dear Mr. Selden, that wasn't worthy of you. 伊蒂絲·華頓. 快樂之家.
編輯:米考伯