Trembling
[tremblɪŋ] or ['trɛmblɪŋ]
解釋/意思:
(p. pr. & vb. n.) of Tremble
(a.) Shaking; tottering; quivering.
編輯:露西尔
同義詞及近義詞:
n. Shaking, quivering, tremor, trepidation.
柯蒂斯校對
例句/造句/用法:
- With trembling hand she gave him the paper, and sat white and motionless looking at him while he read it. 瑪麗·雪萊. 最後一個人.
- She spoke so modestly and softly and her trembling hand expressed such agitation as it moved to and fro upon the silent notes! 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- It kept up a slow fire of indignation and a trembling trouble of grief, which harassed and crushed me altogether. 夏洛蒂·勃朗特. 簡·愛.
- The trembling hand may have said, with some expression, 'Think of me, think how I have worked, think of my many cares! 查理斯·狄更斯. 小杜麗.
- Oliver leaned his head upon his hand when the old man disappeared, and pondered, with a trembling heart, on the words he had just heard. 查理斯·狄更斯. 霧都孤兒.
- My dear, how you are trembling! 查理斯·狄更斯. 荒涼山莊.
- Mary came trembling towards him. 伊莉莎白·蓋斯凱爾. 南方與北方.
- Her breath was coming quickly, and her lips were pale, parted, and trembling. 湯瑪斯·哈代. 還鄉.
- You--you--are not particularly attached to it, I dare say,' said Mr. Pickwick, trembling with anxiety. 查理斯·狄更斯. 匹克威克外傳.
- He has patted the babies on the head,' said Mr. Perker, trembling with anxiety. 查理斯·狄更斯. 匹克威克外傳.
- He changed colour at those words, and I felt his hand trembling a little when it came to my turn to take it. 威爾基·柯林斯. 白衣女人.
- She was pale and trembling. 查理斯·狄更斯. 雙城記.
- I thought we had parted when you came to Lowick many weeks ago--you thought you were going then, said Dorothea, her voice trembling a little. 喬治·艾略特. 米德爾馬契.
- In this state Frank Churchill had found her, she trembling and conditioning, they loud and insolent. 簡·奧斯丁. 愛瑪.
- A great animal--truly, Frank's black horse--stood trembling, panting, snorting before the door; a man held it, Frank, as I thought. 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- Emma's tremblings as she asked, and as she listened, were better concealed than Harriet's, but they were not less. 簡·奧斯丁. 愛瑪.
- Who knows all its awful perhapses,--those shudderings and tremblings, which it can no more live down than it can outlive its own eternity! 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
费利西亚編輯