Jesus
['dʒiːzəs] or ['dʒizəs]
解釋/意思:
(noun.) a teacher and prophet born in Bethlehem and active in Nazareth; his life and sermons form the basis for Christianity (circa 4 BC - AD 29).
整理:洛蒂--From WordNet
解釋/意思:
(n.) The Savior; the name of the Son of God as announced by the angel to his parents; the personal name of Our Lord, in distinction from Christ, his official appellation.
安德鲁手打
解釋/意思:
n. the Saviour of mankind.—n. Jé–Ÿus a size of paper super-royal.—Company or Society of Jesus the Jesuit order.—Grand jé–Ÿus imperial.
手打:鲁迪
例句/造句/用法:
- I know it is, said Mrs. Shelby, as her tears fell fast; and _I_ cannot heal it, but Jesus can. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Oh Jesus shoot me Christ shoot me mama mia mama Mia oh purest lovely Mary shoot me. 歐尼斯特·海明威. 永別了,武器.
- For note that Jesus did not set up some external fetich: he did not say, make your neighbor righteous, or chaste, or respectable. 沃爾特·李普曼. 政治序論.
- Jesus knows it, Topsy; he is sorry for you; he will help you. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- Han't ye never heard of Jesus Christ? 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- The tender compassion of Jesus is recalled and relied on; the faded eye, gazing beyond time, sees a home, a friend, a refuge in eternity. 夏洛蒂·勃朗特. 雪麗.
- With dismay and anger they heard Jesus sweeping away their dear securities. 赫伯特·喬治·威爾斯. 世界史綱.
- I touch, with reverent finger, the actual spot where the infant Jesus lay, but I think--nothing. 馬克·吐溫. 傻子出國記.
- Jesus had called men and women to a giant undertaking, to the renunciation of self, to the new birth into the kingdom of love. 赫伯特·喬治·威爾斯. 世界史綱.
- Oh Jesus lovely Mary stop it. 歐尼斯特·海明威. 永別了,武器.
- Lord Jesus, was it then bound to be--Lord Jesus! 大衛·赫伯特·勞倫斯. 戀愛中的女人.
- Plague, earthquake, and famine, And tumult and war, The wonderful coming Of Jesus declare! 夏洛蒂·勃朗特. 雪麗.
- Who ever gives a thought to the sisters of Jesus at all? 馬克·吐溫. 傻子出國記.
- O, Mas'r, dere's more than me loves you,--the blessed Lord Jesus loves you. 哈麗葉特·比切·斯托. 湯姆叔叔的小屋.
- And Jesus said unto him, Why callest thou me good? 赫伯特·喬治·威爾斯. 世界史綱.
胡安娜校對