Rant
[rænt]
解釋/意思:
(v. i.) To rave in violent, high-sounding, or extravagant language, without dignity of thought; to be noisy, boisterous, and bombastic in talk or declamation; as, a ranting preacher.
(n.) High-sounding language, without importance or dignity of thought; boisterous, empty declamation; bombast; as, the rant of fanatics.
手打:罗纳德
同義詞及近義詞:
v. n. Spout, declaim (boisterously), rave (in high-sounding phrases), vociferate, mouth, tear a passion to tatters.
n. Fustian, bombast, rhodomontade, exaggeration, boisterous declamation.
手打:萨拜娜
同義詞及反義詞:
SYN:Bombast, rhodomontade, flummery, declamation, raving, boasting
ANT:Reason, argument, eloquence, logic, rhetoric
整理:卢修斯
解釋/意思:
v.i. to use extravagant language: to be noisy in words: to be noisily merry.—n. empty declamation: bombast: (Scot.) a frolic.—ns. Rant′er a noisy talker: a jovial fellow: a boisterous preacher: a byname for the Primitive Methodists: a nickname applied to the members of a sect of the Commonwealth time; Rant′erism.—adv. Rant′ingly boisterously.—adj. Rant′ipole wild.—n. a reckless fellow.
克林顿編輯
例句/造句/用法:
- I hate Italy and her national rant. 大衛·赫伯特·勞倫斯. 戀愛中的女人.
- I feel as if I could be anything or everything; as if I could rant and storm, or sigh or cut capers, in any tragedy or comedy in the English language. 簡·奧斯丁. 曼斯費爾德莊園.
- Poetry will not exist for Mark, either in literature or in life; its best effusions will sound to him mere rant and jargon. 夏洛蒂·勃朗特. 雪麗.
- To speak the honest truth, without any false rant or assumed romancethere actually was a moment, six months ago, when I thought her divine. 夏洛蒂·勃朗特. 維萊特.
- To rant, to rave, to be tragic, to make situations--it was all too late. 大衛·赫伯特·勞倫斯. 戀愛中的女人.
- Rant and fustian! 夏洛蒂·勃朗特. 雪麗.
- And what now avails rant or flattery? 沃爾特·司各特. 艾凡赫.
- Where is the use of ranting and spouting about it, then? 夏洛蒂·勃朗特. 雪麗.
- Let us have no ranting tragedies. 簡·奧斯丁. 曼斯費爾德莊園.
- When the lad ended she began, precisely in the same words, and ranted on without hitch or divergence till she too reached the end. 湯瑪斯·哈代. 還鄉.
- If his rents were but equal to his rants! 簡·奧斯丁. 曼斯費爾德莊園.
- A poor honourable is no catch, and I cannot imagine any liking in the case, for take away his rants, and the poor baron has nothing. 簡·奧斯丁. 曼斯費爾德莊園.
校對:沃尔多